Kysyin kolmivuotiaalta lapseltani, tietääkö hän, mitä minä teen työkseni. Hän huudahti innoissaan: "Joo! Äiti kääntää!" Hän käänsi kämmenensä kohti kattoa, sitten läimäytti sillä pöytää. Tajusin siinä hetkessä, kuinka typerä sana "kääntäminen" on ja kuinka huonosti se kuvastaa sitä, mitä teen työkseni.
Kääntäjä perhevapailla
Jään lokakuussa 2024 vanhempainvapaalle, jonka ajaksi laitan yrityksen pöytälaatikkoon.
Suuri kiitos näistä vuosista kaikille ihanille yhteistyökumppaneille.
Palataan vapaiden jälkeen sanojen pariin!
<3 Kaisa
Kuka olen?
Olen Kaisa Nurkka, helsinkiläinen käännös- ja kielipalveluyrittäjä. Olen myös pöytälaatikkorunoilija, kaappikitaristi, salalaulaja ja köyhän miehen lintubongari. Tarjoan englannin käännöspalvelua luovalla otteella pääasiassa viihteen ja markkinoinnin tarpeisiin.
Perustin toiminimen vanhempainvapaan päätteeksi vuonna 2022. Toiminta lähti vauhdilla käyntiin, ja tätä nykyä päätyöni on animaatiosarjojen ja -elokuvien dubbauskäsikirjoitusten kääntäminen. Parhaiten taitoni pääsevät esille laulujen suomennoksissa, joiden loihtiminen onkin lempityötäni.
Lisätietoa tekemistäni dubbausprojekteista löydät Viihde-välilehdeltä.
Ota yhteyttä, mikäli yhteistyö kiinnostaa!
Uusimmat blogikirjoitukset
Viisi vinkkiä käännöstyön tilaajalle
1. Käytä hetki aikaa kääntäjän etsimiseen
Kääntäjän kummalliset harrastukset
Aloitan kirjoituksen pienimuotoisilla uutisilla. Olen huomannut blogini kieliteeman vahvistuneen ja agenttiteeman häilyneen taustalle (kuka olisi voinut arvata näin käyvän kielenkääntäjän blogissa…), ja päätin sen kunniaksi nimetä blogini uudelleen; se on nyt yksinkertaisesti Käännösnurkan blogi. Tästä inspiroituneena vaihdoin myös etusivulla...
Kolme kirjasuositusta englannin kielestä
Haluan suositella kolmea kirjaa, jotka ovat englannin kääntäjälle sekä kattavia tietolähteitä että hyvää viihdettä. Ne sopivat kaikille englannin kielestä kiinnostuneille satunnaisista kielenkäyttäjistä kielialan ammattilaisiin. Kahteen olen jo vuosia luottanut, yksi on uusi helmi hyllyssäni.