In the Finnish version of this blog post, I started with a few funny mistakes made by machine translation tools. Subtitling tools often use automatic translators (similar to Google Translate, except better) to create a template that the translator then edits. Machine translators are funniest with idioms, as they often translate them literally when...
On family leave
I will be on family leave from October 2024 onwards. During the leave, I will put all translation work on hold.
Thank you all for the past years!
Hope to see you upon my return.
Best,
Kaisa
Who am I?
I am Kaisa Nurkka, a Finnish translator and creative writer. I offer creative translation services, focusing on entertainment and marketing work.
In 2015, I graduated from the University of Helsinki with an MA in English Philology. I've had several jobs over the years, including as a translator, marketing assistant and copywriter. At the beginning of 2022 I started my own business in order to make translation my main occupation. Being self-employed has been a blast, and allowed me to concentrate on what I love: the English and Finnish languages, creative writing, and problem-solving.
If you're looking for a creative translator, please get in touch!